De tant en tant m'agrada escoltar country. Em cansa de seguida, però una estona està bé. Avui us deixo aquesta peça de Brad Paisley, una de les estrelles de l'anomenat "New Country".
La cançó parla de que els tios, a vegades fem coses que no són de tios, però al final seguim sent masclots. Hi ha algunes frases que són molt ianquis i s'identifiquen poc amb el masclot català mitjà, i altres són una mica massa masclistes pel meu gust, però això no fa més que confirmar la idea general. Que per amor som capaços de vendre la nostra ànima al dimoni, mirem de cuidar-nos el cutis i ens depilem, alguns fins i tot intentem entendre el pensament femení, i ficar-nos a la pell de les dones, intentem no pensar tot el dia en sexe, i intentem mirar les noies als ulls i no a l'escot. Però fixeu-vos que sempre dic "intentem", perquè, amics i amigues, al cap i a la fi, encara som tios.
When you see a deer You see Bambi (Quan veus un cérvol tu veus Bambi)
And I see antlers up on the wall (i jo veig banyes a la paret)
When you see a lake You think picnics (Quan veus un llac penses en picnics)
And I see a large mouth up under that log (jo veig una boca que surt sota un tronc)
You’re probably thinking that you’re gonna change me (Penses que em canviaràs)
In some ways well, maybe you might (I en certa manera potser ho facis)
Scrub me down dress me up (amanyaga'm i vesteix-me)
But no matter what (però tot és igual)
Remember I’m still a guy (Recorda que encara sóc un tio)
When you see a priceless French painting (Quan veus un quadre francés de preu incalculable)
I see a drunk naked girl (jo veig una noia borratxa i despullada)
You think that riding a wild bull sounds crazy (Penses que muntar un toro és de bojos)
And I’d like to give it a whirl (i a mi m'agradaria provar-ho)
Love makes a man do some things he ain’t proud of (l'amor fa que els homes fem coses de les que no estem orgullosos)
And in a weak moment I might walk your sissy dog (en un moment de debilitat potser portaré el teu gos faldiller a passejar)
Hold your purse at the mall (o em penjaré el teu bolso al centre comercial)
But remember I’m still a guy (però recorda que encara sóc un tio)
And I’ll pour out my heart (i vessaré tot el que hi ha al meu cor)
Hold your hand in the car (t'agafaré la mà al cotxe)
Write a love song that makes you cry (Escriuré una cançó d'amor que et farà plorar)
Then turn right around (i després em mostraré com sóc)
Knock some jerk to the ground (i estaborniré un paio)
‘Cause he copped a feel as you walked by (perquè t'ha mirat el cul)
I can hear you now talking to your friends (i t'escolto parlar amb les teves amigues)
Saying yeah girls he’s come a long way (dient que he canviat molt)
From dragging his knuckles and carrying a club (des de que caminava amb les mans arrossegant un pal)
And building a fire in a cave (i feia foc a una cova)
But when you say a backrub means only a backrub (però quan em dius que un massatge a l'esquena és només un massatge a l'esquena)
Then you swat my hand when I try (i m'apartes la mà quan intento alguna cosa més)
Well now what can I say at the end of the day (què vols que et digui)
Honey, I’m still a guy (reina, encara sóc un tio)
And I’ll pour out my heart (i vessaré tot el que hi ha al meu cor)
Hold your hand in the car (t'agafaré la mà al cotxe)
Write a love song that makes you cry (Escriuré una cançó d'amor que et farà plorar)
Then turn right around (i després em mostraré com sóc)
Knock some jerk to the ground (i estaborniré un paio)
‘Cause he copped a feel as you walked by (perquè t'ha mirat el cul)
These days there’s dudes getting facials (i ara hi ha paios que es fan tractaments facials)
Manicured waxed and botoxed (la manicura, es depilen i es posen botox)
But with deep spray on tans and creamy lotioney hands (bronzejats artificials i crema hidratant a les mans)
You can’t grip a tackle box (no es pot agafar una caixa d'eines)
With all of these men lining up to get neutered (per tots aquests paios fent cua per deixar-se castrar?)
It’s hip now to be feminized I don’t highlight my hair (Ara es porta feminitzar-se, però jo passo de fer-me metxes al cabell)
I’ve still got a pair (que encara tinc un parell d'ous)
Yeah, honey I’m still a guy (Sí, reina, encara sóc un tio)
My eyebrows ain’t plucked (No em depilo les celles)
Theres a gun in my truck (Tinc una escopeta al cotxe)
Thank God I’m still a guy (Gràcies a Déu, encara sóc un tio)
5 comentaris:
Ostres, m'encanta la cançó. A paio no el coneixia de res, però la cançó m'agrada.
No sé si he d'enviar-la a la meua parella i a les meues ex-parelles.
No em depilo les celles, tinc una escopeta al cotxe!. Quina gran conclusió!. M'ha sorprès agradablement!.
Nen, aquest post t'ha sortit amb folre i manilles!! m'agradat molt! :D
Mmm, serà un tio. Però aquesta guitarra es de nena! :-)
:D Thank God I’m still a guy M'encanta, tot un descobriment.En especial "But when you say a backrub means only a backrub" l'hauré de dedicar a la parenta :D
Publica un comentari a l'entrada